As American ‘TikTok Refugees’ flock to China’s Xiaohongshu (Rednote), their encounter with ‘Li Hua’ strikes a chord in dvided times.Khi những “người tị nạn TikTok” người Mỹ đổ xô đến Tiểu Hồng Thư (Xiaohongshu / Rednote) của Trung Quốc, cuộc gặp gỡ của họ với “Lý Hoa” đã gây ấn tượng mạnh mẽ trong thời điểm chia rẽ.
China’s Xiaohongshu (Rednote) has seen an unprecedented influx of foreign “TikTok refugees” over the past week, giving rise to endless jokes. But behind this unexpected online migration lie some deeper themes—geopolitical tensions, a desire for cultural exchange, and the unexpected role of the fictional character Li Hua in bridging the divide.Ứng dụng Tiểu Hồng Thư (Xiaohongshu/Rednote) của Trung Quốc đã chứng kiến một làn sóng “người tị nạn TikTok” nước ngoài chưa từng có trong tuần qua, tạo nên vô số câu chuyện hài hước. Tuy nhiên, đằng sau cuộc di cư trực tuyến bất ngờ này là những chủ đề sâu sắc hơn—căng thẳng địa chính trị, khao khát giao lưu văn hóa, và vai trò bất ngờ của nhân vật hư cấu Lý Hoa trong việc thu hẹp khoảng cách này.
Imagine you are Li Hua (李华), a Chinese senior high school student. You have a foreign friend, far away, in America. His name is John, and he has asked you for some insight into Chinese Spring Festival, for an upcoming essay has to write for the school newspaper. You need to write a reply to John, in which you explain more about the history of China’s New Year festival and the traditions surrounding its celebrations.Hãy tưởng tượng bạn là Lý Hoa (李华), một học sinh năm cuối bậc trung học phổ thông ở Trung Quốc. Bạn có một người bạn nước ngoài ở tận nước Mỹ xa xôi. Cậu ấy tên là John, và cậu ấy đã nhờ bạn chia sẻ thêm về Tết Nguyên đán của Trung Quốc để phục vụ cho bài viết sắp tới trên tờ báo của trường. Bạn cần viết một bức thư hồi đáp cho John, giải thích về lịch sử Tết Nguyên đán và những phong tục truyền thống xoay quanh lễ hội này.
This is the kind of writing assignment many Chinese students have once encountered during their English writing exams in school during the Gaokao (高考), China’s National College Entrance Exams. The figure of ‘Li Hua’ has popped up on and off during these exams since at least 1995, when Li invited foreign friend ‘Peter’ to a picnic at Renmin Park.Đây là dạng bài tập viết mà nhiều học sinh Trung Quốc đã từng gặp trong các kỳ thi tiếng Anh ở trường, đặc biệt là trong kỳ thi Cao khảo (高考)—kỳ thi tuyển sinh đại học quốc gia của Trung Quốc. Nhân vật “Lý Hoa” đã xuất hiện trong các đề thi này ít nhất từ năm 1995, khi cậu mời người bạn nước ngoài tên Peter tham gia một buổi dã ngoại ở Công viên Nhân dân.
Over the years, Li Hua has become somewhat of a cultural icon. A few months ago, Shangguan News (上观新闻) humorously speculated about his age, estimating that, since one exam mentioned his birth year as 1977, he should now be 47 years old—still a high school student, still helping foreign friends, and still introducing them to life in China.Theo thời gian, Lý Hoa đã trở thành một biểu tượng văn hóa. Cách đây vài tháng, trang tin Thượng Quan (上观新闻) đã hài hước suy đoán về tuổi tác của cậu. Dựa vào một đề thi từng đề cập năm sinh của Lý Hoa là 1977, có thể tính ra rằng giờ đây cậu đã 47 tuổi—vẫn là một học sinh trung học, vẫn giúp đỡ bạn bè quốc tế và vẫn miệt mài giới thiệu cho họ về cuộc sống ở Trung Quốc.

Li Hua: the connector, the helper, the icon.
Lý Hoa: người kết nối, người giúp đỡ, biểu tượng văn hóa.

This week, however, Li Hua unexpectedly became a trending topic on social media—in a week that was already full of surprises.Tuy nhiên, tuần này, Lý Hoa bất ngờ trở thành một chủ đề nóng trên mạng xã hội—giữa một tuần vốn đã đầy ắp những bất ngờ.
With a TikTok ban looming in the US (delayed after briefly taking effect on Sunday), millions of American TikTok users began migrating to other platforms this month. The most notable one was the Chinese social media app Xiaohongshu (now also known as Rednote), which saw a massive influx of so-called “TikTok refugees” (Tiktok难民). The surge propelled Xiaohongshu to the #1 spot in app stores across the US and beyond.Khi lệnh cấm TikTok tại Mỹ đang đến gần (tạm hoãn sau khi có hiệu lực ngắn ngủi vào Chủ nhật), hàng triệu người dùng TikTok Mỹ đã bắt đầu tìm kiếm các nền tảng khác trong tháng này. Đáng chú ý nhất là Tiểu Hồng Thư (nay còn được gọi là Rednote), ứng dụng mạng xã hội của Trung Quốc, nơi chứng kiến một làn sóng “người tị nạn TikTok” (TikTok难民) đổ về với số lượng khổng lồ. Sự bùng nổ này đã đưa Tiểu Hồng Thư lên vị trí số 1 trên các cửa hàng ứng dụng ở Mỹ và nhiều quốc gia khác.
This influx of some three million foreigners marked an unprecedented moment for a domestic Chinese app, and Xiaohongshu’s sudden international popularity has brought both challenges and beautiful moments. Beyond the geopolitical tension between the US and China, Chinese and American internet users spontaneously found common ground, creating unique connections and finding new friends.Việc khoảng ba triệu người nước ngoài đổ vào nền tảng này là một cột mốc chưa từng có đối với một ứng dụng trong nước của Trung Quốc. Sự nổi tiếng đột ngột của Tiểu Hồng Thư trên toàn cầu đã mang lại cả thách thức lẫn những khoảnh khắc đáng nhớ. Bỏ qua căng thẳng địa chính trị giữa Mỹ và Trung Quốc, người dùng internet hai nước đã tự nhiên tìm thấy điểm chung, tạo nên những kết nối độc đáo và kết bạn mới.
While the TikTok/Xiaohongshu “honeymoon” may seem like just a humorous trend, it also reflects deeper, more complex themes.Mặc dù “mối lương duyên” giữa TikTok và Tiểu Hồng Thư có vẻ như chỉ là một xu hướng hài hước, nhưng nó phản ánh những chủ đề sâu sắc và phức tạp hơn nhiều.
National Security Threat or Anti-Chinese Witchhunt?Mối đe dọa an ninh quốc gia hay chỉ là sự kỳ thị chống Trung Quốc?
At its core, the “TikTok refugee” trend has sprung from geopolitical tensions, rivalry, and mutual distrust between the US and China.Bản chất của làn sóng “người tị nạn TikTok” bắt nguồn từ căng thẳng địa chính trị, sự cạnh tranhmối nghi ngờ lẫn nhau giữa Mỹ và Trung Quốc.
TikTok is a wildly popular AI-powered short video app by Chinese company ByteDance, which also runs Douyin, the Chinese counterpart of the international TikTok app. TikTok has over 170 million users in the US alone.TikTok là một ứng dụng video ngắn được vận hành bằng AI, thuộc sở hữu của công ty Trung Quốc ByteDance—cũng là đơn vị vận hành Douyin, phiên bản TikTok nội địa tại Trung Quốc. TikTok hiện có hơn 170 triệu người dùng chỉ riêng tại Mỹ.
A potential TikTok ban was first proposed in 2020, amid escalating US-China tensions. President Trump initiated the move, citing security and data concerns. In 2024, the debate resurfaced in global headlines when President Biden signed the “Protecting Americans from Foreign Adversary Controlled Applications Act,” giving ByteDance nine months to divest TikTok, or face a US ban.Lần đầu tiên đề xuất cấm TikTok được đưa ra là vào năm 2020, trong bối cảnh căng thẳng Mỹ-Trung leo thang. Cựu Tổng thống Trump khởi xướng động thái này với lý do lo ngại về an ninh và dữ liệu người dùng. Đến năm 2024, cuộc tranh luận lại một lần nữa bùng nổ khi Tổng thống Biden ký ban hành Đạo luật Bảo vệ Người Mỹ khỏi Ứng dụng do Đối thủ Nước ngoài Kiểm soát, yêu cầu ByteDance phải thoái vốn TikTok trong vòng chín tháng, hoặc đối mặt với lệnh cấm tại Mỹ.
TikTok, however, has continuously insisted it is apolitical, does not accept political promotion, and has no political agenda. Its Singaporean CEO Shou Zi Chew maintains that ByteDance is a private business and “not an agent of China or any other country.”Tuy nhiên, TikTok liên tục khẳng định rằng họ phi chính trị, không chấp nhận quảng bá nội dung chính trị và không có bất kỳ mục tiêu chính trị nào. CEO TikTok, ông Châu Thụ Tư (Shou Zi Chew), người Singapore, nhấn mạnh rằng ByteDance là một doanh nghiệp tư nhân và “không phải là đại diện của Trung Quốc hay bất kỳ quốc gia nào khác.”
From Washington’s perspective, TikTok is viewed as a national and personal security threat. Officials fear the app could be used to spread propaganda or misinformation on behalf of the Chinese Communist Party.Từ góc nhìn của chính quyền Mỹ, TikTok được coi là mối đe dọa đối với an ninh quốc gia và cá nhân. Các quan chức lo ngại rằng ứng dụng này có thể bị sử dụng để lan truyền tuyên truyền hoặc thông tin sai lệch có lợi cho Đảng Cộng sản Trung Quốc.
Beijing, meanwhile, criticizes the ban as an act of “bullying,” accusing the US of protectionism and attempting to undermine China’s most successful internet companies. They argue that the ban reflects America’s inability to compete with the success of Chinese digital products, labeling the scrutiny around TikTok as a “witch hunt.”Trong khi đó, chính quyền Trung Quốc chỉ trích lệnh cấm là một hành động “bắt nạt,” cáo buộc Mỹ thực hiện chính sách bảo hộ và cố gắng làm suy yếu các công ty công nghệ thành công của Trung Quốc. Họ cho rằng lệnh cấm phản ánh sự bất lực của Mỹ trong việc cạnh tranh với các sản phẩm kỹ thuật số của Trung Quốc, đồng thời gọi việc giám sát TikTok là một “cuộc săn phù thủy” không công bằng.

Political cartoon about the American “witchhunt” against TikTok, shared on Weibo in 2023, also published on Twitter by Lianhe Zaobao.

Tranh biếm họa chính trị về “cuộc săn phù thủy” của người Mỹ chống lại TikTok, được chia sẻ trên Weibo vào năm 2023, cũng được Lianhe Zaobao đăng trên Twitter.

“This will eventually backfire on the US itself,” China’s Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin predicted in 2024.“Điều này cuối cùng sẽ gây tác dụng ngược đối với chính nước Mỹ,” người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc Uông Văn Bân đã dự đoán vào năm 2024.
Wang turned out to be quite right, in a way.Và theo một cách nào đó, Uông đã đúng.
When it became clear in mid-January that the ban was likely to become a reality, American TikTok users grew increasingly frustrated and angry with their government. For many of these TikTok creators, the platform is not just a form of entertainment—it has become an essential part of their income. Some directly monetize their content through TikTok, while others use it to promote services or products, targeting audiences that other platforms like Facebook, Instagram, or X can no longer reach as effectively.Khi rõ ràng vào giữa tháng 1 rằng lệnh cấm TikTok có khả năng trở thành hiện thực, người dùng TikTok Mỹ ngày càng thất vọng và tức giận với chính phủ của họ. Đối với nhiều nhà sáng tạo nội dung trên TikTok, nền tảng này không chỉ đơn thuần là một phương tiện giải trí—mà còn là nguồn thu nhập thiết yếu. Một số người kiếm tiền trực tiếp từ TikTok, trong khi những người khác sử dụng nền tảng này để quảng bá sản phẩm hoặc dịch vụ của họ, tiếp cận những đối tượng mà các nền tảng như Facebook, Instagram hay X không còn chạm đến được một cách hiệu quả nữa.
Initially, the mass migration of American users to Xiaohongshu was a symbolic protest against US policies. Users advocated for the right to choose their preferred social media, and voiced their frustration at how their favorite app had become a pawn in US-China geopolitical tensions. Rejecting the narrative that “data must be protected from the Chinese,” many pointed out that privacy concerns were equally valid for US-based platforms. As an act of playful political defiance, these users downloaded Xiaohongshu to demonstrate they didn’t fear the government’s warnings about Chinese data collection.Ban đầu, làn sóng di cư ồ ạt của người dùng Mỹ sang Tiểu Hồng Thư là một hành động phản đối mang tính biểu tượng đối với chính sách của chính phủ Mỹ. Họ lên tiếng bảo vệ quyền tự do lựa chọn nền tảng mạng xã hội yêu thích của mình, đồng thời bày tỏ sự thất vọng khi TikTok bị biến thành “quân cờ” trong cuộc cạnh tranh Mỹ-Trung. Bác bỏ lập luận rằng “dữ liệu phải được bảo vệ khỏi Trung Quốc,” nhiều người chỉ ra rằng các mối lo ngại về quyền riêng tư cũng hoàn toàn hợp lý đối với các nền tảng có trụ sở tại Mỹ. Như một hành động thách thức chính trị hài hước, họ đổ xô đi tải ứng dụng Tiểu Hồng Thư để thể hiện rằng họ không sợ hãi trước cảnh báo của chính phủ về việc Trung Quốc thu thập dữ liệu.
(If they had the option, by the way, they would have installed Douyin—the actual Chinese version of TikTok—but it is only available in Chinese app stores, whereas Xiaohongshu is accessible in international stores, so it was picked as ‘China’s version of TikTok.’)(Nếu có thể, họ chắc chắn sẽ cài đặt Douyin—phiên bản TikTok của Trung Quốc—nhưng ứng dụng này chỉ có trên các cửa hàng ứng dụng nội địa Trung Quốc. Do Tiểu Hồng Thư có sẵn trên các cửa hàng quốc tế, nó đã được chọn làm “phiên bản TikTok của Trung Quốc.”)
Xiaohongshu is actually not the same as TikTok at all. Founded in 2013, Xiaohongshu (literal translation: Little Red Book) is a popular app with over 300 million users that combines lifestyle, travel, fashion, and cosmetics with e-commerce, user-generated content, and product reviews. Like TikTok, it offers personalized content recommendations and scrolling videos, but is otherwise different in types of engagement and being more text-based.Thực tế, Tiểu Hồng Thư không hề giống TikTok. Được thành lập vào năm 2013, Tiểu Hồng Thư (tên gọi tiếng Việt: “Cuốn sổ đỏ nhỏ”) là một ứng dụng mạng xã hội với hơn 300 triệu người dùng, kết hợp giữa phong cách sống, du lịch, thời trang, mỹ phẩm với thương mại điện tử, nội dung do người dùng tạo ra và đánh giá sản phẩm. Mặc dù Tiểu Hồng Thư cũng có tính năng video dạng ngắn với đề xuất nội dung cá nhân hóa như TikTok, nhưng cách tương tác khác biệt, tập trung nhiều vào nội dung văn bản.
As a Chinese app primarily designed for a domestic audience, the sudden wave of foreign users caused significant disruption. Xiaohongshu must adhere to the guidelines of China’s Cyberspace Administration, which requires tight control over information flows. The unexpected influx of foreign users undoubtedly created challenges for the company, not only prompting them to implement translation tools but also recruiting English-speaking content moderators to manage the new streams of content. Foreigners addressing sensitive political issues soon found their accounts banned.Là một ứng dụng Trung Quốc chủ yếu phục vụ người dùng trong nước, sự đổ bộ đột ngột của hàng triệu người dùng nước ngoài đã gây ra không ít xáo trộn. Tiểu Hồng Thư phải tuân thủ chặt chẽ các quy định của Cục Quản lý Không gian mạng Trung Quốc, vốn yêu cầu kiểm soát nghiêm ngặt luồng thông tin. Sự xuất hiện bất ngờ của người dùng quốc tế đã buộc công ty phải nhanh chóng triển khai công cụ dịch thuật và tuyển dụng đội ngũ kiểm duyệt nội dung biết tiếng Anh để xử lý lượng nội dung mới. Những người dùng nước ngoài đề cập đến các vấn đề chính trị nhạy cảm đã nhanh chóng bị chặn tài khoản.
Of course, there is undeniable irony in Americans protesting government control by flocking to a Chinese app functioning within an internet system that is highly controlled by the government—a move that sparked quite some debate and criticism as well.Tất nhiên, sự trớ trêu không thể phủ nhận ở đây là việc người Mỹ phản đối sự kiểm soát của chính phủ bằng cách đổ xô vào một ứng dụng Trung Quốc—nơi hoạt động trong một hệ thống internet bị kiểm soát chặt chẽ bởi chính phủ Trung Quốc. Điều này đã tạo ra nhiều tranh luận và cả chỉ trích.
The Sino-American ‘Dear Li Hua’ MomentKhoảnh khắc “Gửi Lý Hoa” giữa Trung Quốc và Mỹ
While the initial hype around Xiaohongshu among TikTok users was political, the trend quickly shifted into a moment of cultural exchange. As American creators introduced themselves on the platform, Chinese users gave them a warm welcome, eager to practice their English and teach these foreign newcomers how to navigate the app.Mặc dù làn sóng đổ xô vào Tiểu Hồng Thư ban đầu mang tính chính trị, nhưng nó nhanh chóng trở thành cơ hội giao lưu văn hóa. Khi những người sáng tạo nội dung Mỹ giới thiệu bản thân trên nền tảng, người dùng Trung Quốc đã chào đón họ nồng nhiệt, hào hứng thực hành tiếng Anh và hướng dẫn người mới cách sử dụng ứng dụng.
Soon, discussions about language, culture, and societal differences between China and the US began to flourish. Before long, “TikTok refugees” and “Xiaohongshu natives” were collaborating on homework assignments, swapping recipes, and bonding through humor.Chẳng bao lâu sau, các cuộc thảo luận về ngôn ngữ, văn hóa và sự khác biệt xã hội giữa Trung Quốc và Mỹ bắt đầu nở rộ. Người dùng hai bên bắt đầu hợp tác làm bài tập, chia sẻ công thức nấu ănkết nối với nhau qua những câu chuyện hài hước.
For instance, Chinese users jokingly asked the “TikTok refugees” to pay a “cat tax” for seeking refuge on their platform, which American users happily fulfilled by posting adorable cat photos. American users, in turn, joked about becoming best friends with their “Chinese spies,” playfully mocking their own government’s fears about Chinese data collection.Ví dụ, người dùng Trung Quốc đã đùa rằng “người tị nạn TikTok” cần phải nộp “thuế mèo” để được tiếp nhận trên nền tảng của họ—và người dùng Mỹ hào hứng đáp lại bằng cách đăng tải hàng loạt ảnh mèo đáng yêu. Đáp lại, người Mỹ cũng trêu đùa rằng họ sắp trở thành “bạn thân với các gián điệp Trung Quốc,” châm chọc chính phủ nước mình về những lo ngại liên quan đến việc thu thập dữ liệu từ Trung Quốc.
The newfound camaraderie sparked creativity, as users began generating humorous images celebrating the bond between American and Chinese netizens—like Ronald McDonald cooking with the Monkey King or the Terra Cotta Soldier embracing the Statue of Liberty. Later, some images even depicted the pair welcoming their first “baby.”Tình bạn mới mẻ này đã khơi nguồn cho sự sáng tạo, khi người dùng bắt đầu tạo ra những hình ảnh hài hước tôn vinh mối quan hệ giữa cư dân mạng Mỹ và Trung Quốc—chẳng hạn như hình ảnh Ronald McDonald nấu ăn cùng Tôn Ngộ Không hoặc chiến binh đất nung ôm lấy tượng Nữ thần Tự do. Sau đó, một số hình ảnh thậm chí còn miêu tả cặp đôi này chào đón đứa con đầu lòng của họ.
At the same time, it became clear just how little Americans and Chinese truly know about each other. Many American users expressed surprise at the China they discovered through Xiaohongshu, which contrasted sharply with negative portrayals they’ve seen in the media. While some popular US narratives often paint Chinese citizens as “brainwashed” by their government, many TikTok users began to reflect on how their own perspectives had been shaped—or even “manipulated”—by their media and government.Đồng thời, làn sóng giao lưu này cũng cho thấy người Mỹ và người Trung Quốc thực sự hiểu biết rất ít về nhau. Nhiều người dùng Mỹ bày tỏ sự ngạc nhiên trước hình ảnh về Trung Quốc mà họ khám phá được qua Tiểu Hồng Thư, hoàn toàn trái ngược với những mô tả tiêu cực mà họ thường thấy trên các phương tiện truyền thông. Trong khi một số câu chuyện phổ biến ở Mỹ thường cho rằng người Trung Quốc bị “tẩy não” bởi chính phủ, thì nhiều người dùng TikTok bắt đầu suy ngẫm về cách mà góc nhìn của chính họ đã bị định hình—thậm chí bị “thao túng”—bởi truyền thông và chính phủ nước mình.
For Chinese users, the sudden interaction underscored their digital isolation. Over the past 15 years, China has developed its own tightly regulated digital ecosystem, with Western platforms like Facebook, Twitter, Instagram, and YouTube inaccessible in the mainland. While this system offers political and economic advantages, it has left many young Chinese people culturally hungry for direct interaction with foreigners—especially after years of reduced exchange caused by the pandemic, trade tensions, and bilateral estrangement. (Today, only some 1,100 American students are reportedly studying in China.)Đối với người dùng Trung Quốc, sự tương tác đột ngột này đã làm nổi bật thực trạng cô lập kỹ thuật số của họ. Trong 15 năm qua, Trung Quốc đã xây dựng một hệ sinh thái số khép kín và được kiểm soát chặt chẽ, nơi các nền tảng phương Tây như Facebook, Twitter, Instagram và YouTube không thể truy cập từ đại lục. Hệ thống này mang lại lợi ích về chính trị và kinh tế, nhưng cũng khiến nhiều người trẻ Trung Quốc khao khát được giao lưu trực tiếp với bạn bè quốc tế—đặc biệt là sau nhiều năm bị gián đoạn do đại dịch, căng thẳng thương mạisự xa cách song phương. (Hiện tại, chỉ có khoảng 1.100 sinh viên Mỹ được cho là đang học tập tại Trung Quốc.)
The enthusiasm and eagerness displayed by American and Chinese Xiaohongshu users this week actually underscores the vacuum in cultural exchange between the two nations.Sự hào hứng và nhiệt tình của người dùng Mỹ và Trung Quốc trên Tiểu Hồng Thư trong tuần qua thực chất là minh chứng rõ ràng cho khoảng trống trong giao lưu văn hóa giữa hai quốc gia.
As a result of the Xiaohongshu migration, language-learning platform Duolingo reported a 216% rise in new US users learning Mandarin—a clear sign of growing interest in bridging the US-China divide.Kết quả từ làn sóng di cư sang Tiểu Hồng Thư đã dẫn đến sự gia tăng đáng kể về nhu cầu học tiếng Trung. Nền tảng học ngôn ngữ Duolingo ghi nhận lượng người dùng Mỹ học tiếng Trung tăng 216%—một dấu hiệu rõ ràng cho thấy sự quan tâm ngày càng lớn trong việc thu hẹp khoảng cách Mỹ-Trung.
Mourning the lack of intercultural communication and celebrating this unexpected moment of connection, Xiaohongshu users began jokingly asking Americans if they had ever received their “Li Hua letters.”Thể hiện sự tiếc nuối trước sự thiếu hụt giao lưu văn hóa và ăn mừng khoảnh khắc kết nối bất ngờ này, người dùng Tiểu Hồng Thư đã bắt đầu đùa vui hỏi người Mỹ rằng liệu họ đã từng nhận được “thư của Lý Hoa” chưa.
What started as some lighthearted remarks evolved into something much bigger, as Chinese users dug up their old Gaokao exam papers and shared the letters they had written to their imaginary foreign friends years ago. These letters, often carefully stored in drawers or organizers, were posted with captions like, “Why didn’t you reply?” suggesting that Chinese students had been trying to reach out for years.Những lời bông đùa ban đầu nhanh chóng phát triển thành một phong trào lớn hơn, khi người dùng Trung Quốc lục lại các bài kiểm tra cũ của kỳ thi Cao khảo và chia sẻ những bức thư họ từng viết cho những người bạn nước ngoài tưởng tượng nhiều năm trước. Những lá thư này, vốn được cẩn thận cất giữ trong ngăn kéo hay sổ tay, đã được đăng tải với những chú thích hài hước như: “Tại sao bạn chưa từng hồi âm?”ngụ ý rằng học sinh Trung Quốc đã cố gắng kết nối với thế giới từ rất lâu rồi.

Example letters on Xiaohongshu: ‘Li Hua’ writing to foreign friends.
Ví dụ về các bức thư trên Tiểu Hồng Thư: ‘Lý Hoa’ viết cho bạn bè nước ngoài.

The story of ‘Li Hua’ and the replies he never received struck a chord with American Tiktok users. One user, Debrah.71, commented:Câu chuyện về “Lý Hoa” và những bức thư không bao giờ nhận được hồi âm đã chạm đến trái tim của người dùng TikTok Mỹ. Một người dùng có tên Debrah.71 đã bình luận:
“It was the opposite for us in the USA. When I was in grade school, we did the same thing—we had foreign pen pals. But they did respond to our letters.”“Ở Mỹ thì ngược lại. Ngay từ khi còn học tiểu học, chúng tôi đã làm điều tương tự—chúng tôi có những người bạn qua thư ở nước ngoài. Nhưng họ thì có trả lời thư của chúng tôi.”
Then, something extraordinary happened: Americans started replying to Li Hua.Rồi một điều kỳ diệu đã xảy ra: người Mỹ bắt đầu viết thư hồi đáp cho Lý Hoa.
One user, Douglas (@neonhotel), posted a heartfelt video of him writing a letter to Li Hua:Người dùng Douglas (@neonhotel) đã đăng một đoạn video đầy cảm xúc ghi lại cảnh anh ấy đang viết thư gửi Lý Hoa:
📩 “Dear Li Hua,
I’m sorry I didn’t get your letters. I understand you’ve been writing me for a long time, but now I’m here to reply.
Hello, from your American friend. I hope you’re well. Life here is pretty normal—we go to work, hit the gym, eat dinner, watch TV.
What about you? Please write back. I’m sorry I didn’t reply before, but I’m here now.
Your friend, Douglas.”
📩 “Gửi Lý Hoa,
Tớ xin lỗi vì đã không nhận được thư của cậu. Tớ biết cậu đã viết cho tớ từ rất lâu rồi, và bây giờ tớ ở đây để hồi âm.
Xin chào, người bạn Trung Quốc của tớ. Tớ hy vọng cậu vẫn khỏe. Cuộc sống ở đây khá bình thường—chúng tớ đi làm, tập gym, ăn tối và xem TV.
Còn cậu thì sao? Hãy viết thư lại cho tớ nhé. Tớ xin lỗi vì đã không trả lời trước đây, nhưng bây giờ tớ đã ở đây rồi.
Bạn của cậu, Douglas.
Another user, Tess (@TessSaidThat), wrote:Một người dùng khác, Tess (@TessSaidThat), cũng viết:
📩 “Dear Li Hua,
I hope this letter finds you well.
I’m so sorry my response is so late. My government never delivered your letters. Instead, they told me you didn’t want to be my friend.
Now I know the truth, and I can’t wait to visit. Which city should I visit first?
With love, Tess.”
📩 “Gửi Lý Hoa,
Tớ hy vọng lá thư này đến tay cậu khi cậu vẫn khỏe mạnh.
Tớ rất xin lỗi vì đã hồi âm quá muộn. Chính phủ của tớ chưa bao giờ gửi thư của cậu cho tớ. Thay vào đó, họ bảo rằng cậu không muốn làm bạn với tớ.
Giờ tớ đã biết sự thật, và tớ rất nóng lòng được đến thăm cậu. Tớ nên ghé thăm thành phố nào đầu tiên đây? Thân mến, Tess.”

Examples of Dear Li Hua letters.
Ví dụ về những lá thư “Gửi Lý Hoa”.

Other replies echoed similar sentiments:Những hồi âm khác cũng thể hiện những cảm xúc tương tự:
📩 “Dear Li Hua, I’m sorry the world kept us apart.”📩 “Gửi Lý Hoa, tớ xin lỗi vì thế giới đã chia cắt chúng ta.
📩 “I know we don’t speak the same language, but I understand you clearly. Your warmth and genuine kindness transcend every barrier.”📩 “Tớ biết chúng ta không nói cùng một ngôn ngữ, nhưng tớ vẫn hiểu cậu một cách rõ ràng. Sự ấm áp và lòng tốt chân thành của cậu vượt qua mọi rào cản.”
📩 “Did you achieve your dreams? Are you still practicing English? We’re older now, but wherever we are, happiness is what matters most.”📩 “Cậu đã thực hiện được ước mơ của mình chưa? Cậu vẫn còn luyện tập tiếng Anh chứ? Giờ chúng ta đã lớn hơn rồi, nhưng dù ở đâu, điều quan trọng nhất vẫn là hạnh phúc.”
These exchanges left hundreds of users—both Chinese and American, young and old, male and female—teary-eyed. In a way, it’s the emotional weight of the distance—represented by millions of unanswered letters—that resonated deeply with both “TikTok refugees” and “Xiaohongshu natives.”Những dòng trao đổi này đã khiến hàng trăm người dùng—cả Trung Quốc và Mỹ, già trẻ, nam nữ—không khỏi xúc động, thậm chí rơi nước mắt. Ở một khía cạnh nào đó, chính cảm giác trĩu nặng về sự xa cách—được thể hiện qua hàng triệu lá thư không có hồi đáp—đã chạm đến trái tim của cả “người tị nạn TikTok” và “cư dân Tiểu Hồng Thư” một cách sâu sắc.

Emotional responses to the Li Hua letters.
Phản ứng đầy cảm xúc trước những lá thư gửi Lý Hoa.

The letters seemed to symbolize the gap that has long separated Chinese and American people, and the replies highlighted the unusual circumstances that brought these two online communities together. This moment of genuine cultural exchange made many realize how anti-Chinese, anti-American sentiments have dominated narratives for years, fostering misunderstandings.Những lá thư dường như đã trở thành biểu tượng cho khoảng cách lâu nay giữa người dân Trung Quốc và Mỹ, còn những hồi âm lại nhấn mạnh những hoàn cảnh đặc biệt đã đưa hai cộng đồng mạng này đến gần nhau. Khoảnh khắc giao lưu văn hóa chân thành này khiến nhiều người nhận ra rằng những định kiến chống Trung Quốc và chống Mỹ đã chi phối các câu chuyện trong suốt nhiều năm, góp phần tạo ra vô số hiểu lầm.

Xiaohongshu commenter.
Một bình luận trên Tiểu Hồng Thư.

On the Chinese side, many people expressed how emotional it was to see Li Hua’s letters finally receiving replies. Writing these letters had been a collective experience for generations of Chinese students, creating messages to imaginary foreign friends they never expected to meet.Về phía Trung Quốc, nhiều người bày tỏ sự xúc động khi chứng kiến những lá thư của Lý Hoa cuối cùng cũng nhận được hồi âm. Việc viết những lá thư này từng là một trải nghiệm chung của nhiều thế hệ học sinh Trung Quốc, những người đã gửi gắm thông điệp đến những người bạn nước ngoài tưởng tượng mà họ chưa bao giờ nghĩ sẽ gặp ngoài đời thực.
Receiving a reply wasn’t just about connection; it was about being truly seen at a time when Chinese people often feel underrepresented or mischaracterized in global contexts. Some users even called the replies to the Li Hua letters a “historical moment.”Đối với họ, nhận được hồi đáp không chỉ là một sự kết nối, mà còn là cảm giác được thực sự công nhận—điều mà người Trung Quốc thường cảm thấy thiếu hụt trong bối cảnh quốc tế, nơi họ bị đánh giá phiến diện hoặc hiểu sai. Một số người dùng thậm chí còn gọi những phản hồi này là một “khoảnh khắc lịch sử.”
Unity in a Time of Digital DivideSự đoàn kết trong thời đại chia cắt số
Alongside its political and cultural dimensions, the TikTok/Xiaohongshu “honeymoon” also reveals much about China and its digital environment. The fact that TikTok, a product of a Chinese company, has had such a profound impact on the American online landscape—and that American users are now flocking to another Chinese app—showcases the strength of Chinese digital products and the growing “de-westernization” of social media.Bên cạnh những khía cạnh chính trị và văn hóa, “mối lương duyên” giữa TikTok và Tiểu Hồng Thư còn hé lộ nhiều điều về Trung Quốc và môi trường kỹ thuật số của nước này. Việc TikTok—một sản phẩm của công ty Trung Quốc—có ảnh hưởng sâu sắc đến không gian mạng Mỹ, và giờ đây người dùng Mỹ lại đổ xô sang một ứng dụng Trung Quốc khác, cho thấy sức mạnh ngày càng lớn của các sản phẩm số Trung Quốc cũng như xu hướng “phi phương Tây hóa” của mạng xã hội toàn cầu.
Of course, in Chinese official media discourse, this aspect of the story has been positively highlighted. Chinese state media portrays the migration of US TikTok users to Xiaohongshu as a victory for China: not only does it emphasize China’s role as a digital superpower and supposed geopolitical “connector” amidst US-China tensions, but it also serves as a way of mocking US authorities for the “witch hunt” against TikTok, suggesting that their actions have ultimately backfired—a win-win for China.Dĩ nhiên, trong các bài viết truyền thông chính thống của Trung Quốc, khía cạnh này được nhấn mạnh một cách tích cực. Truyền thông nhà nước Trung Quốc xem làn sóng người dùng Mỹ di cư sang Tiểu Hồng Thư như một chiến thắng của đất nước. Không chỉ khẳng định vai trò của Trung Quốc như một cường quốc kỹ thuật số và “cầu nối” địa chính trị giữa căng thẳng Mỹ-Trung, sự kiện này còn được sử dụng để chế giễu chính quyền Mỹ về “cuộc săn phù thủy” chống lại TikTok, cho rằng mọi nỗ lực này cuối cùng đã phản tác dụng—một mũi tên trúng hai đích cho Trung Quốc.
The Chinese Communist Party’s Publicity Department even made a tongue-in-cheek remark about Xiaohongshu’s sudden popularity among foreign users. The Weibo account of the propaganda app Study Xi, Strong Country, dedicated to promote Party history and Xi Jinping’s work, playfully suggested that if Americans are using a Chinese social media app today, they might be studying Xi Jinping Thought tomorrow, writing:Thậm chí, Bộ Tuyên truyền của Đảng Cộng sản Trung Quốc cũng có những phản ứng hài hước về sự nổi tiếng bất ngờ của Tiểu Hồng Thư đối với người dùng nước ngoài. Tài khoản Weibo của ứng dụng tuyên truyền “Học Tập Cường Quốc” (学习强国), vốn được dùng để quảng bá lịch sử Đảng và tư tưởng Tập Cận Bình, đã vui vẻ mời mọc:
“We warmly invite all friends, foreign and Chinese, new and old, to download the ‘Big Red Book’ app so we can study and make progress together!”“Chúng tôi nồng nhiệt chào đón tất cả bạn bè, cả trong và ngoài nước, hãy tải ứng dụng “Đại hồng thư” để cùng nhau học tập và tiến bộ!”
Perhaps the most positive takeaway from the TikTok/Xiaohongshu trend—regardless of how many American users remain on the app now that the TikTok ban has been delayed—is that it demonstrates the power of digital platforms to create new, transnational communities. It’s unfortunate that censorship, a TikTok ban, and the fragmentation of global social media triggered this moment, but it has opened a rare opportunity to build bridges across countries and platforms.Có lẽ, thông điệp tích cực nhất từ hiện tượng TikTok/Tiểu Hồng Thư—bất kể có bao nhiêu người Mỹ còn ở lại sau khi lệnh cấm TikTok bị trì hoãn—là nó đã cho thấy sức mạnh của các nền tảng số trong việc xây dựng các cộng đồng xuyên biên giới. Dù đáng tiếc rằng việc kiểm duyệt, lệnh cấm TikTok và sự phân mảnh của mạng xã hội toàn cầu là nguyên nhân kích thích sự kiện này, nhưng nó đã mở ra một cơ hội hiếm có để xây dựng cầu nối giữa các quốc gia và nền tảng.
The “Dear Li Hua” letters are not just personal exchanges; they are part of a larger movement where digital tools are reshaping how people form relationships and challenge preconceived notions of others outside geopolitical contexts. Most importantly, it has shown Chinese and American social media users how confined they’ve been to their own bubbles, isolated on their own islands. An AI-powered social media app in the digital era became the unexpected medium for them to share kind words, have a laugh, exchange letters, and see each other for what they truly are: just humans.Những bức thư “Gửi Lý Hoa” không chỉ là những trao đổi cá nhân, mà còn là một phần của làn sóng rộng lớn hơn—nơi các công cụ kỹ thuật số đang tái định hình cách mọi người kết nối, thách thức những định kiến về nhau ngoài bối cảnh địa chính trị. Quan trọng hơn cả, điều này đã giúp người dùng mạng xã hội Trung Quốc và Mỹ nhận ra rằng họ đã bị bó hẹp trong thế giới khép kín của riêng mình quá lâu, sống trên những “hòn đảo cô lập” của thông tin. Và một ứng dụng mạng xã hội sử dụng trí tuệ nhân tạo trong thời đại số đã trở thành phương tiện bất ngờ để họ trao cho nhau những lời chân thành, cùng cười vui, trao đổi thư từ và nhìn nhận nhau như những con người bình thường.
As millions of Americans flock back to TikTok today, things will not be the same as before. They now know they have a friend in China called Li Hua.Giờ đây, khi hàng triệu người Mỹ quay trở lại TikTok, mọi thứ sẽ không còn như trước nữa. Bởi vì giờ họ biết rằng, ở Trung Quốc, họ có một người bạn tên là Lý Hoa.

By Manya Koetse

Manya is the founder and editor-in-chief of What’s on Weibo, offering independent analysis of social trends, online media, and digital culture in China for over a decade. 

January 20, 2025
Viết bởi Manya Koetse

Manya là người sáng lập và tổng biên tập của What’s on Weibo, trang web chuyên cung cấp các phân tích độc lập về xu hướng xã hội, truyền thông trực tuyến và văn hóa kỹ thuật số tại Trung Quốc trong hơn một thập kỷ qua. 

Ngày 20.1.2025

https://www.whatsonweibo.com/dear-li-hua/


Tập Đọc (literally means “Reading Together”) is a bilingual English-Vietnamese magazine featuring new word annotations, translations, spoken word versions (audio articles), and a free vocabulary list for the community. The project has been maintained since 2020 and has published over 100 issues to date.Tập Đọc là một tạp chí song ngữ Tiếng Anh – Tiếng Việt, với chú thích từ mới, cung cấp bản dịch, phiên bản bài đọc nói (báo tiếng), và danh sách từ mới miễn phí cho cộng đồng. Dự án được duy trì từ năm 2020 đến nay, hiện đã ra trên 100 số.
Readers should be advised that the articles published in Tập Đọc do not necessarily reflect the views, attitudes, and perspectives of the editors. Readers are encouraged to form their own opinions and evaluations through a dialogue between themselves and the authors during their reading process. Only reading writers with whom one agrees is akin to only engaging in conversations with those who compliment you: it’s comfortable, but dangerous.Các bài viết được đăng trên Tập Đọc không nhất thiết phản ánh quan điểm, thái độ và góc nhìn của người biên tập. Người đọc nên hình thành quan điểm và đánh giá của riêng mình trong cuộc đối thoại giữa bản thân người đọc và tác giả, trong quá trình đọc bài của riêng mình. Việc chỉ đọc những người viết mà ta đồng ý cũng giống như chỉ chịu nói chuyện với những ai khen mình vậy: dễ chịu, nhưng nguy hiểm.
If you wish to support any of my projects, I would be profoundly grateful. Any support, no matter how small, will be significantly meaningful in helping me stay motivated or continue these non-profit efforts. Nếu bạn muốn ủng hộ bất cứ dự án nào của mình, mình xin rất biết ơn. Mọi sự ủng hộ, dù nhỏ, đều sẽ rất có ý nghĩa trong việc giúp mình có động lực, hoặc có khả năng tiếp tục các công việc phi lợi nhuận này. 
Please send your support to account number:  0491 0000 768 69. Account holder: Nguyễn Tiến Đạt, Vietcombank, Thăng Long branch.

Mọi ủng hộ xin gửi về số tài khoản: 0491 0000 768 69. Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Đạt, ngân hàng Vietcombank, chi nhánh Thăng Long.

Đà Nẵng, Monday, January 27, 2025
Nguyễn Tiến Đạt (sutucon)
Đà Nẵng, ngày 27.1.2025
Nguyễn Tiến Đạt (sutucon)

BẢNG CHÚ THÍCH TỪ MỚI

STTTừPhiên âmNghĩa tiếng AnhNghĩa tiếng Việt
1unprecedented/ʌnˈprɛsɪdɛntɪd/never done or known before; without previous examplechưa từng có, chưa từng xảy ra
2refugees/ˌrɛfjʊˈʤiːz/people who flee to another place for safety, especially due to political, economic, or social reasonsngười tị nạn
3migration/maɪˈɡreɪʃᵊn/movement from one place to another, often involving large groups of peoplesự di cư, sự chuyển dịch
4geopolitical/ˌʤiːəʊpəˈlɪtɪkᵊl/relating to the influence of geography, economics, and politics on international relationsđịa chính trị
5cultural exchange/ˈkʌlʧᵊrᵊl/ /ɪksˈʧeɪnʤ/the sharing of ideas, customs, and traditions between different culturesgiao lưu văn hóa
6fictional/ˈfɪkʃᵊnᵊl/madehư cấu
7bridging the divide/ˈbrɪʤɪŋ/ /ðə/ /dɪˈvaɪd/connecting two groups or ideas that were previously separatedthu hẹp khoảng cách
8senior/ˈsiːniə/referring to the final years of high school or university; older in age or experiencecuối cấp, cao cấp
9spring festival/sprɪŋ/ /ˈfɛstɪvᵊl/another name for the Chinese New Year, celebrated at the beginning of the lunar calendarTết Nguyên Đán
10writing assignment/ˈraɪtɪŋ/ /əˈsaɪnmənt/a task requiring written work, often given to studentsbài tập viết
11encountered/ɪnˈkaʊntəd/met with or experienced, often unexpectedlygặp phải, trải qua
12college entrance exams/ˈkɒlɪʤ/ /ˈɛntrəns/ /ɪɡˈzæmz/standardized tests taken to gain admission to universitieskỳ thi tuyển sinh đại học
13humorously/ˈhjuːmərəsli/in a funny or amusing waymột cách hài hước
14speculated/ˈspɛkjəleɪtɪd/guessed or considered possibilities without firm evidencephỏng đoán, suy đoán
15a trending topic/ə/ /ˈtrɛndɪŋ/ /ˈtɒpɪk/something currently popular and widely discussed online or in mediachủ đề thịnh hành
16looming/ˈluːmɪŋ/approaching in a way that seems likely to happen soon and potentially cause worrysắp xảy ra, đang đến gần
17delayed/dɪˈleɪd/postponed or put off until a later timebị trì hoãn
18briefly/ˈbriːfli/for a short period of timetrong thời gian ngắn
19platforms/ˈplætfɔːmz/digital services or applications used for communication or content sharingnền tảng (công nghệ)
20notable/ˈnəʊtəbᵊl/worthy of attention; important or significantđáng chú ý, nổi bật
21influx/ˈɪnflʌks/the arrival of large numbers of people or thingssự đổ vào, làn sóng
22surge/sɜːʤ/a sudden increase or rise in numbers or activitysự gia tăng đột biến
23propelled/prəˈpɛld/pushed forward or driven to move aheadthúc đẩy, đẩy mạnh
24domestic/dəˈmɛstɪk/related to one’s own countrytrong nước, nội địa
25spontaneously/spɒnˈteɪniəsli/happening naturally or without planningmột cách tự phát
26common ground/ˈkɒmən/ /ɡraʊnd/shared interests or understanding between different people or groupsđiểm chung
27unique/juːˈniːk/one of a kind; unlike anything elseđộc đáo, duy nhất
28witchhunt/ˈwɪʧhʌnt/an attempt to find and punish people with unpopular opinions, often unfairlysăn lùng phù thủy (nghĩa bóng: cuộc truy lùng vô lý)
29rivalry/ˈraɪvᵊlri/competition between two opposing sidessự cạnh tranh
30mutual/ˈmjuːʧuəl/shared by two or more partieslẫn nhau, chung
31distrust/dɪˈstrʌst/lack of trust or confidencesự nghi ngờ, thiếu tin tưởng
32AI-powered/eɪ-aɪ/-/ˈpaʊəd/enhanced or driven by artificial intelligence technologypowered
33app/æp/a software application used on electronic devicesứng dụng
34counterpart/ˈkaʊntəpɑːt/someone or something that has the same function as another in a different place or situationđối tác, phiên bản tương đương
35potential/pəˈtɛnʃᵊl/possible but not yet actualizedtiềm năng
36proposed/prəˈpəʊzd/suggested as a plan or ideađược đề xuất
37amid/əˈmɪd/in the middle of; surrounded bygiữa, trong bối cảnh
38escalating/ˈɛskəleɪtɪŋ/increasing in intensity or seriousnessleo thang, gia tăng
39initiated/ɪˈnɪʃieɪtɪd/started or introducedkhởi xướng, bắt đầu
40the move/ðə/ /muːv/a particular action or step takenđộng thái
41resurfaced/ˌriːˈsɜːfɪst/reappeared after disappearing for some timexuất hiện trở lại
42act/ækt/a formal decision or law made by a governmentđạo luật, hành động
43divest/daɪˈvɛst/to sell off or get rid of ownership in somethingthoái vốn, rút vốn
44continuously/kənˈtɪnjuəsli/without stopping; ongoingliên tục
45insisted/ɪnˈsɪstɪd/stated firmly despite oppositionkhăng khăng, nhấn mạnh
46apolitical/ˌeɪpəˈlɪtɪkᵊl/not involved or interested in politicsphi chính trị
47political promotion/pəˈlɪtɪkᵊl/ /prəˈməʊʃᵊn/advertising or advocating for political ideas or candidatesquảng bá chính trị
48political agenda/pəˈlɪtɪkᵊl/ /əˈʤɛndə/a plan or set of goals related to politicschương trình nghị sự chính trị
49maintains that/meɪnˈteɪnz/ /ðæt/asserts or claims something to be truekhẳng định rằng
50private business/ˈpraɪvət/ /ˈbɪznɪs/a company owned by individuals rather than the governmentdoanh nghiệp tư nhân
51perspective/pəˈspɛktɪv/a particular way of viewing or thinking about somethingquan điểm, góc nhìn
52officials/əˈfɪʃᵊlz/people holding positions of authority in an organization or governmentquan chức, viên chức
53propaganda/ˌprɒpəˈɡændə/information spread to influence public opinion, often biased or misleadingtuyên truyền
54misinformation/ˌmɪsˌɪnfəˈmeɪʃᵊn/false or misleading information spread intentionally or unintentionallythông tin sai lệch
55on behalf of/ɒn/ /bɪˈhɑːf/ /ɒv/representing or in the interest of someone or somethingthay mặt cho
56criticizes/ˈkrɪtɪsaɪzɪz/expresses disapproval of somethingchỉ trích
57bullying/ˈbʊliɪŋ/the act of intimidating or mistreating others, often repeatedlybắt nạt, đàn áp
58protectionism/prəˈtɛkʃᵊnɪzᵊm/economic policies aimed at protecting domestic industries from foreign competitionchủ nghĩa bảo hộ
59undermine/ˌʌndəˈmaɪn/weaken or harm graduallylàm suy yếu
60argue that/ˈɑːɡjuː/ /ðæt/claim or assert a point of viewtranh luận rằng, lập luận rằng
61reflects/rɪˈflɛkts/shows or demonstrates somethingphản ánh
62inability/ˌɪnəˈbɪləti/lack of capacity or skillsự bất lực, thiếu khả năng
63labeling/ˈleɪbᵊlɪŋ/categorizing something in a specific waygán nhãn
64backfire/ˌbækˈfaɪə/to have an unintended negative outcomephản tác dụng
65spokesperson/ˈspəʊksˌpɜːsᵊn/a person who speaks on behalf of an organizationngười phát ngôn
66increasingly/ɪnˈkriːsɪŋli/more and more over timengày càng
67frustrated/frʌsˈtreɪtɪd/feeling annoyed or disappointed due to obstaclesbực bội, thất vọng
68monetize/ˈmʌnɪtaɪz/to generate revenue from an activity or servicekiếm tiền từ, thương mại hóa
69targeting/ˈtɑːɡɪtɪŋ/aiming at a particular audience or marketnhắm mục tiêu
70initially/ɪˈnɪʃᵊli/at the beginningban đầu
71the mass migration/ðə/ /mæs/ /maɪˈɡreɪʃᵊn/the largecuộc di cư hàng loạt
72symbolic/sɪmˈbɒlɪk/representing a deeper meaning or ideamang tính biểu tượng
73policies/ˈpɒləsiz/official rules or guidelineschính sách
74advocated/ˈædvəkeɪtɪd/publicly supported or recommendedủng hộ, bênh vực
75preferred/prɪˈfɜːd/chosen as more desirableưa chuộng, được chọn
76voiced/vɔɪst/expressed verballylên tiếng, bày tỏ
77become a pawn/bɪˈkʌm/ /ə/ /pɔːn/being used or manipulated for others’ purposestrở thành con tốt thí
78rejecting/rɪˈʤɛktɪŋ/refusing to accepttừ chối
79the narrative/ðə/ /ˈnærətɪv/the story or perspective being presentedcâu chuyện, lập luận
80privacy/ˈprɪvəsi/the right to keep personal information confidentialquyền riêng tư
81valid/ˈvælɪd/legitimate or reasonablehợp lệ, có giá trị
82defiance/dɪˈfaɪəns/open resistance or bold disobediencesự chống đối, thách thức
83demonstrate/ˈdɛmənstreɪt/show clearly by actions or evidencechứng minh, thể hiện
84e/iː/commercecommerce
85user/ˈjuːzə/generated contentgenerated content
86personalized/ˈpɜːsᵊnᵊlaɪzd/customized based on individual preferencescá nhân hóa
87scrolling videos/ˈskrəʊlɪŋ/ /ˈvɪdiəʊz/videos that users can browse by swipingvideo cuộn
88engagement/ɪnˈɡeɪʤmənt/interaction or involvementsự tương tác
89primarily/praɪˈmɛrᵊli/mainly or mostlychủ yếu
90caused significant disruption/kɔːzd/ /sɪɡˈnɪfɪkᵊnt/ /dɪsˈrʌpʃᵊn/created major problems or interruptionsgây gián đoạn nghiêm trọng
91adhere to/ədˈhɪə/ /tu/follow or comply withtuân thủ
92information flows/ˌɪnfəˈmeɪʃᵊn/ /fləʊz/the movement and exchange of informationluồng thông tin
93prompting/ˈprɒmptɪŋ/causing or encouraging a responsethúc đẩy
94implement/ˈɪmplɪmənt/to put into actionthực hiện
95recruiting/rɪˈkruːtɪŋ/hiring or bringing people into an organizationtuyển dụng
96content moderators/ˈkɒntɛnt/ /ˈmɒdəreɪtəz/people who review and manage online contentngười kiểm duyệt nội dung
97undeniable/ˌʌndɪˈnaɪəbᵊl/cannot be denied or disputedkhông thể phủ nhận
98irony/ˈaɪrəni/a situation that is contrary to expectationstrớ trêu, nghịch lý
99flocking to/ˈflɒkɪŋ/ /tu/gathering in large numbersđổ xô đến
100sparked/spɑːkt/triggered or caused something to happenkhơi mào, châm ngòi

Leave a comment

mình là Đạt.

Mình là một giáo viên tiếng Anh tự do, 32 tuổi, hiện sống và làm việc tại Đà Nẵng, Việt Nam.

Tập Đọc là một báo song ngữ Tiếng Anh – Tiếng Việt, với chú thích từ mới, cung cấp bản dịch, phiên bản bài đọc nói (báo tiếng) và danh sách từ mới miễn phí cho cộng đồng. Dự án được duy trì từ năm 2020 đến nay, hiện đã ra trên 100 số.

Nếu bạn muốn ủng hộ Tập Đọc, hoặc bất cứ dự án nào của mình, mình xin rất biết ơn. Mọi sự ủng hộ, dù nhỏ, đều sẽ rất có ý nghĩa trong việc giúp mình có động lực, hoặc có khả năng tiếp tục các công việc phi lợi nhuận này.

Mọi ủng hộ xin gửi về số tài khoản: 0491 0000 768 69. Chủ tài khoản: Nguyễn Tiến Đạt, ngân hàng Vietcombank, chi nhánh Thăng Long.